ref: d5de25eac26a15601a55548ec0573e1d1f640ec7
i18n/messages.pl.po
#, fuzzy msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" msgid "New timetable downloaded" msgstr "Pobrano nowy rozkład" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "At %1$s" msgstr "O %1$s" msgid "→ %1$s" msgstr "→ %1$s" msgid "Downloading timetable" msgstr "Pobieranie rozkładu" msgid "Stop…" msgstr "Przystanek…" msgid "Timetable is up-to-date" msgstr "Rozkład jest aktualny" msgid "No connectivity – can’t update timetable" msgstr "Brak połączenia z Internetem – nie można zaktualizować rozkładu" msgid "No connectivity" msgstr "Brak połączenia z Internetem" msgid "Error. Try again later" msgstr "Błąd. Spróbuj ponownie później" msgid "Now" msgstr "Teraz" msgid "This stop is already in favourites" msgstr "Ten przystanek już jest pośród ulubionych" msgid "%1$s → %2$s" msgstr "%1$s → %2$s" msgid "Delete" msgstr "Usuń" msgid "Edit" msgstr "Edytuj" msgid "Edit ‘%1$s’" msgstr "Edytuj „%1$s”" msgid "Favourite name" msgstr "Nazwa ulubionego" msgid "No next departure" msgstr "Brak następnego odjazdu" msgid "Merge" msgstr "Połącz" msgid "Merge favourites" msgstr "Połącz ulubione" msgid "Loading…" msgstr "Ładowanie…" msgid "In %1$s minute" msgstr "Za %1$s minutę" msgid "In %1$s minutes _plgen" msgstr "Za %1$s minut" msgid "In %1$s minutes _plnom" msgstr "Za %1$s minuty" msgid "Update timetable" msgstr "Zaktualizuj rozkład" msgid "Help" msgstr "Pomoc" msgid "Getting departures…" msgstr "Zbieranie odjazdów…" msgid "Valid since %1$s" msgstr "Ważny od %1$s" msgid "Valid till %1$s" msgstr "Ważny do %1$s" msgid "No departures" msgstr "Brak odjazdów" msgid "To" msgstr "Tam" msgid "Fro" msgstr "Z powrotem" msgid "Timetable validity ends today." msgstr "Rozkład obowiązuje tylko do dzisiaj." msgid "Timetable validity has ended. Connect to the Internet to download a new one in order to continue." msgstr "Rozkład przestał obowiązywać. Połącz się z Internetem, aby pobrać nowy i kontynuować." msgid "Timetable validity ends tomorrow." msgstr "Rozkład obowiązuje tylko do jutra." msgid "Just departed" msgstr "Właśnie odjechał" msgid "Offline timetable unavailable" msgstr "Rozkład offline jest niedostępny" msgid "Timetable" msgstr "Rozkład" msgid "Timetable source" msgstr "Źródło rozkładu" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" msgid "Decompressing timetable" msgstr "Rozpakowywanie rozkładu" msgid "Mon" msgstr "pon." msgid "Tue" msgstr "wt." msgid "Wed" msgstr "śr." msgid "Thu" msgstr "czw." msgid "Fri" msgstr "pt." msgid "Sat" msgstr "sob." msgid "Sun" msgstr "niedz." msgid "Automatically check for and download timetable updates" msgstr "Automatycznie sprawdzaj i pobieraj aktualizacje rozkładu" msgid "Automatic updates" msgstr "Automatyczne aktualizacje" msgid "Server error" msgstr "Błąd servera"